SprÄkteknologi som infrastruktur
Jag arbetar som expert inom LiU:s del av det nationella infrastrukturprojektet vars syfte Àr att utveckla resurser och verktyg för anvÀndning av sprÄkteknologi inom andra forskningsomrÄden. Exempel pÄ sÄdana resurser som jag bidragit till Àr textkorpusar med uppmÀrkta namnuttryck och meningslistor för utvÀrdering av maskinöversÀttning.
Jag bidrar ocksÄ till det internationella initiativet Universal Dependencies med en parallell trÀdbank kallad LinES (Linköping English-Swedish Treebank). Syftet med initiativet Àr att skapa textmaterial som Àr sprÄkligt uppmÀrkta pÄ samma sÀtt för ett stort antal av vÀrldens sprÄk. I dag (2020) finns fler Àn 100 sprÄk representerade i varierande omfattning. Denna dataresurs kan anvÀndas bÄde för att utveckla automatiska analysverktyg för alla ingÄende sprÄk och för att göra sprÄktypologiska studier.
En annan aspekt av arbetet Àr att medverka i projekt och studier inom andra forskningsomrÄden dÀr texter utgör centrala empiriska material. Automatiska metoder och verktyg för att hitta och strukturera information i texter kan tillÀmpas pÄ mÄngfaldigt mycket större datamÀngder Àn vad en enskild forskare har möjlighet att lÀsa. DÀrigenom tillförs studien delresultat som kan stödja eller tala emot en antagen hypotes.
Utbildningsuppdrag
Jag tar enstaka uppdrag som handledare eller examinator pÄ examensarbeten och uppsatser. Jag medverkar ocksÄ vid behov i undervisning pÄ grundlÀggande nivÄ inom det kognitionsvetenskapliga programmet.