– Vissa använder lubunca för hemlighetsmakeri. Till exempel, om du ser att en vän prata med någon som du vet är farlig och vill varna hen utan att väcka onödig uppmärksamhet skulle du kunna säga ”laço but madi” på lubunca i stället för att säga det helt öppet på turkiska.
Burak Alp Çakar är doktorand vid Linköpings universitet. Han forskar om lubunca, ett queert språk som används av delar av HBTQ+-gemenskapen i Turkiet.
– Det används inom queergemenskapen. Vissa kallar lubunca slang, andra säger att det är en kod och för andra är det ett språk.
I grunden består det av omkring 500 ord hämtade från 12 olika språk. Lubunca är ett så kallat relexikaliserat språk, vilket innebär att man använder ett språks grammatik tillsammans med lexikon från andra språk. Dessutom har dessa ord i lubunca fått nya betydelser.
– Koli, till exempel, kommer från turkiskan och betyder kartong. Men i lubunca betyder det sexpartner, dejt, kund eller något i den stilen.
Tidigare gick det bara att lära sig lubunca om man stod nära personer som använde språket och vann deras förtroende.
– Man behövde vara på vissa platser eller i vissa gemenskaper, till exempel queera aktivistmiljöer.
Det var så Burak upptäckte språket i Turkiet för nio år sedan när han hörde ord uttalas som han inte förstod.
– Det var varken turkiska eller engelska, det lät inte som kurdiska eller arabiska. Jag hade ingen aning, så jag frågade och de var vänliga nog att dela med sig till mig. Man måste vara nära queergemenskapen för att få tillgång.
Lubunca – en "öppen hemlighet"
Karin Midner
I dag finns de flesta orden tillgängliga på nätet. Om man söker på ”Lubunca Dictionary” går det att finna en lång lista med ord, så numera går det att lära sig språket på egen hand. Är det då fortfarande hemligt?
– Språket har gått från hemligt till synligt och vad det innebär är en av de sakerna jag fokuserar på i min forskning. För ja, det finns där ute och folk utanför queergemenskapen kan lära sig det. Influencers med miljontals följare använder lubunca i sina inlägg på Youtube och Instagram. I dag är det mer som en ”öppen hemlighet”. Men hittills har jag inte sett något som tyder på att andra skulle använda kunskapen mot gemenskapen.
Burak Alp Çakar
– De berättade endast tre ord för mig och uppmanade mig att hålla mig borta från denna nya form av lubunca. Med tanke på situationen i Turkiet är det en fullt rimlig begäran och jag respekterar deras önskemål. Det är fint att se hur lubunca har en självklar plats i den queera subkulturen i Turkiet – människor använder språket för nöjes skull, det finns på nätet och syns på plakat i prideparader. Det är stärkande på ett sätt. Men det finns även människor som behöver hemligheten, särskilt transkvinnor inom underhållningsbranschen och sexarbetare. Nu när lubunca är en öppen hemlighet finns ett språkligt glapp, så jag antar att denna nya variant används för att täta till det glappet.
Starkt övertygad om att forskningen kan göra skillnad
– Jag vill att lubunca ska tas på allvar och bli föremål för akademisk granskning, i likhet med mer välstuderade queera språk som Polari. Jag vill visa den frigörande potentialen i queera språk – hur det helt enkelt får människor att känna sig gladare, mer bekväma med vilka de är och hur det berikar den queera subkulturen i Turkiet och vad det kan visa oss.
Lubunca är en viktig del av den queera subkulturen i Turkiet. För att förstå gemenskapen, aktiviteterna och relationerna behöver man känna till språket.
– Språket flyter in i kulturen, kulturen flyter in i språket – allt hänger samman. Jag vill lyfta fram denna koppling och vad den betyder i kampen mot förtryck, begränsningar och våld.
Trots utmaningarna hoppas Burak att forskningen kan göra skillnad. Även om resultaten bara bidrar med en liten pusselbit känns det meningsfullt att vara med och hålla samtalet levande.